| Twitter Blog
Tüm Haberler
Almanca | İngilizce | Fransızca | Çince | Japonca | İtalyanca | Rusça | İspanyolca | Moldovca
Çeviri İş Akışı ve Prosedürü



Çevrilecek doküman teslim alındığı andan itibaren öncelikle
elektronik ortama aktarılır.

Ardından doküman ilgili müşteriyle ilgilenen proje
koordinatörüne aktarılır.

Proje koordinatörü yapılacak işin niteliğini ve niceliğini analiz
ettikten sonra yapılacak işe uygun gördüğü proje
direktörünü, çevirmeni ve editörü belirler.

Doküman, müşteri tarafından sunulan ya da editör tarafından
yürütülen ön hazırlık niteliğinde bir terminoloji çalışması
eşliğinde alanında uzman çevirmene aktarılır.

Yapılan çeviri, çevirmen tarafından editöre teslim edildikten
sonra, editör tarafından üzerinde düzeltme ve
kontrol amaçlı bir çalışma daha yürütülür.

Masaüstü yayımcılık aşamasında belgenin görsel kalitesi ve
tutarlılığı açısından son bir gözden
geçirme çalışması yürütülür.

Masaüstü yayımcılıkta yapılan düzeltmelerin ardından son
bir redaksiyon yapılarak doküman müşteri tarafından
tercih edilen formatta kendisine teslim edilir.
     
KALİTE SERTİFİKALARIMIZ

ONLINE ÇEVİRİ

Çeviri metninizi hemen online sistemimizden gönderin hem zamandan kazanın hem de EDU Çeviri'nin uygun tercüme fiyatlarından yararlanma fırsatını yakalayın!
Online Tercüme




TERCÜME

ATA

Turkish Translation Office
Turkceden.com
Edu Grup