Yazılı Tercüme Hizmetlerimiz
- Tüm dillerde Yeminli - Noter tasdikli Tercümeler: Konusunda uzman ve noterden yemin belgeli tercümanlarımız tarafından tercüme edilen, yasal sorumluluk gerektiren tercüme hizmetimizdir.
- Ticari Tercümeler: Sözleşmeler, bankacılık, finans işlemleri, ticari teklifler, dokümanlar, uluslar arası taahhütler, ihaleler, raporlar, fizibiliteler, araştırmalar, toplantı tutanakları v.b. yazılı tercümeler, konularında uzman tercümanlarımız tarafından yapılmaktadır.
- Teknik Tercümeler: Konusunda yüksek öğrenim görmüş ve kendi branşlarında uzmanlaşmış tercümanlarımız tarafından, her konudaki teknik dökümanlarınız tercüme edilmektedir.
- Akademik Tercümeler: Tezler, ödevler akademik araştırma v.b. gibi konularda, üniversite akademisyenlerine ve öğrencilerine sunulan tercüme hizmetimizdir.
- Web Sitesi Tercümesi: uzman tercümanlarımız, grafiker ve programcılarımızdan oluşan ekibimizle, son teknoloji yazılımlarını kullanarak siteniz tüm grafik arabirimleri ve içerdiği tüm metinlerle birlikte tercüme edilmektedir.
- CD/Kaset Deşifresi: Seminer, konferans gibi organizasyonların ses kayıtları yanında kasete ya da başka herhangi bir veri saklama ünitesine kaydedilmiş her türlü konuşmanın deşifre edilerek yazılı doküman haline getirilmesi çalışmasıdır.
Sözlü Çeviri Hizmetlerimiz
- Ardıl Tercüme: Bu hizmet seçeneğinde konuşmacı birkaç cümleden sonra ara vererek, tercümanın o ana kadar aldığı notları tercüme ederek aktarmasına imkan verir. Özel donanım gerektirmediği ve simültane tercümeye nazaran daha uygun fiyatlı ve külfetsiz olduğu için küçük iş toplantıları, karakol sorguları, duruşmalarda verilen ifadeler için idealdir.
- Simültane Tercüme: Konuşmacının söylediklerinin eşzamanlı olarak bir tercüman tarafından hedef dile özel ses sistemleri ve tercüman odaları kullanılarak dinleyicilere aktarılması hizmetidir. Yabancı firma veya kişilerle yapacağınız toplantı, konferans, seminer veya çeşitli organizasyonlarınızda b ire bir profesyonel tercümanlar aracılığıyla gereksinim duyduğunuz tüm dillerde Simültane Tercüme Hizmetleri verilmektedir.
-
Simültane Sistem Kiralama: EDU Çeviri, ulusal ve uluslararası kongre ve konferanslarda kullanılan simültane
çeviri, sunum destek ürünleri ve hizmetlerinin kiralama ve satışı konusunda en yeni teknolojilere sahip profesyonel cihazlar ve deneyimli teknik kadrosuyla hizmet vermektedir.
Masaüstü Yayıncılık ve CAT Araçları artık hizmetinizde!!!
Edu Çeviri Masaüstü Yayıncılık Departmanı
(Desktop Publishing – DTP), tercüme için bize göndermiş olduğunuz dosyaların orijinal formatlarını koruyarak, çeviri sonrasında birebir aynı formatta işlerinizi teslim edebilmek adına kurulmuştur. DTP departmanımız, hem PC hem de Macintosh platformlarında çalışabilen yetenekli profesyonellerden oluşmaktadır.
Sektörümüzün en büyük sorunlarından biri olan format problemleri, sayfa düzeni ve mizanpaj eksikliğine yönelik çözümler ile hizmetinizdeyiz...
Bize istediğiniz formattaki işlerinizi gönderin, dosyanızda herhangi bir bozulma olmadan aynı formatta ve birebir aynı düzende çevirisi yapılmış olarak size teslim edelim.
Desteklenen Formatlar:
- Ms Word
- Ms Excel
- Ms Power Point
- PDF
- Freehand
- InDesign
- Coreldraw
- Quark Express
- Photoshop
- Xml
- Sgml
CAT (Computer Assisted Translation) Araçları
CAT, Bilgisayar Destekli Çeviri anlamına gelmektedir. Bir CAT çevirisi, çeviride tutarlılığı sağlamak ve çevirmenin iş yükünü azaltmak amacıyla tasarlanmış çeviri hafıza araçları gibi bilgisayar programları yardımıyla gerçekleştirilir. Daha önceden çevrilen cümleler bir veri tabanında saklanır ve çevrilmekte olan yeni cümleyle her seferinde karşılaştırma yapılır. Çeviri esnasında daha önceki çevirilerle bir eşleşme veya benzerlik bulunursa ya da özdeş cümlelere rastlanırsa, program, bulunan sonucu olası çeviri olarak önümüze sunar. Ardından, önerilen cümleyi çevirmen kabul eder, düzenler veya es geçer. Ayrıca çevirmen karşısına çıkan yeni bir sözcük veya sözcük grubu için veri tabanında arama yaparak çeviri sürecini hızlandırabilir ve çeviride tutarlılığı korumuş olur.
Birçok avantajlarından ötürü CAT araçları, çeviride kalitenin ve hızın geliştirilmesinde büyük bir önem teşkil eder.
Çevirmenlerimiz tarafından kullanılan CAT programları;
- SDL Trados
- SDLX
- Across
- MemoQ
- Transit
- Wordfast
- Idiom
- Catalyst
- Passolo
Çeviri İş Akışı ve Prosedürü
Çevrilecek doküman teslim alındığı andan itibaren öncelikle
elektronik ortama aktarılır.
Ardından doküman ilgili müşteriyle ilgilenen proje
koordinatörüne aktarılır.
Proje koordinatörü yapılacak işin niteliğini ve niceliğini analiz
ettikten sonra yapılacak işe uygun gördüğü proje
direktörünü, çevirmeni ve editörü belirler.
Doküman, müşteri tarafından sunulan ya da editör tarafından
yürütülen ön hazırlık niteliğinde bir terminoloji çalışması
eşliğinde alanında uzman çevirmene aktarılır.
Yapılan çeviri, çevirmen tarafından editöre teslim edildikten
sonra, editör tarafından üzerinde düzeltme ve
kontrol amaçlı
bir çalışma daha yürütülür.
Masaüstü yayımcılık aşamasında belgenin görsel kalitesi ve
tutarlılığı açısından son bir gözden
geçirme çalışması yürütülür.
Masaüstü yayımcılıkta yapılan düzeltmelerin ardından son
bir redaksiyon yapılarak doküman müşteri tarafından
tercih edilen formatta kendisine teslim edilir.
|