Ana sayfa » Hizmetlerimiz » Yazılı Tercüme » Edebi Tercüme

Sanatçı Tercümanlardan Kaliteli Edebi Çeviri

Akıcılığı yüksek, kaliteli ve profesyonel edebi metin çevirisi hizmetleri sunmak uzman bir ekip işidir. Tecrübeli proje yöneticilerimiz tarafından eserin niteliklerine göre görevlendirilen profesyonel edebi çeviri uzmanlarımız çeviriyi tamamlar. Ardından alanında uzman editörlerimiz metinleri karşılaştırmalı olarak inceleyerek varsa gerekli düzeltmeleri yaparak eseri okuyucuya hazır hale getirir.

En uygun fiyatlara, kaliteli edebi tercüme yaptırmak için teklif alabilir, tüm sorularınız için proje yöneticilerimize ulaşabilirsiniz!

Hız

Çevirilerinizi daha erken teslim almak ister misiniz?

Makine çevirisi hizmetlerimizle çeviri projelerinizi %50’ye varan oranlarda daha hızlı teslim ediyoruz.

maliyet

Çeviri maliyetlerinizi düşürmek ister misiniz?

İhtiyacınıza uygun birbirinden avantajlı paket seçeneklerimizle maliyetlerinizi düşürüyoruz.

kalite

Çeviride kaliteye önem veriyor musunuz?

Tüm çeviri projelerine uygulayabileceğimiz kalite kontrol aşamaları sayesinde kusursuz çeviri için çalışıyoruz.

Uzman ekip

Uzman bir ekiple çalışmak ister misiniz?

Alanında uzman ekiplerimizle hem makine çevirisi hem de geleneksel çeviri hizmetlerimizle hizmetinizdeyiz.

Edebiyat ve Çeviri İlişkisi

Yazılış amacı bilgi vermekten çok okuyucuyu sanatsal ve estetik bir yolculuğa çıkarmak olan edebi niteliğe sahip metinler, dil kullanımının en üst düzeyidir. Sanatsal bir anlayışın bir ürünü olan edebi metinlerde vermek istediği mesajlar direkt aktarılmak yerine gizli ve mecaz anlamlar, çağrışım ve kelime oyunlarıyla aktarılır.

Edebi eserler yazarın hayal gücü, sanatsal anlayışı, dili ve kültürünün yansımaları üzerine inşa edilen kurgusal metinlerdir. Bu sebeple edebi eserler her okunduğunda farklı anlamlar içerecek kadar derinlikli, ama bir o kadar da akıcıdır. Edebi metinlerde ne bir cümle eksik ne de fazladır, yazar her bir cümleyi ustalıkla ince ince işleyerek -metni en rafine halde okuyucuya sunar.

Sanatsal edebi çeviri çözümleri

En uygun fiyatlara kaliteli edebi tercüme hizmeti almak için teklif isteyin!

Profesyonel Edebi Tercümede Neden EDU Çeviri?

Tercüme yaparken edebiyatın niteliklerini göz önünde bulundurmak ve eseri koruyarak aynı anlam ve duyguları hedef dilde vermek hedeflenir. Edebiyatın diğer sanatsal eserlerden farklarından biri de diğer eserlerin tercüme edilemez oluşudur. Oysa edebi tercüme hem eseri analiz edecek sanatsal ve entelektüel bilgi birikimi hem de hedef dilde eseri tüm nitelikleriyle yeniden üretecek kadar usta bir kalem olmayı gerektirir. Tüm bu özelliklerinden dolayı edebi eser çevirisinin en zor tercüme türlerinden biri olduğunu söyleyebiliriz.

EDU Çeviri’de profesyonel edebi çeviri hizmetlerimizi sanatsal yönü güçlü ve bu alanda tecrübeli tercümanlarımız aracılığıyla sunuyoruz. Hedef ve kaynak dil ile kültürün tüm inceliklerine hakim tercümanlarımızın yaptığı çeviriler orijinal dilde yazılmış edebi eserlerden farksızdır. Başta İngilizce tercüme olmak üzere Almanca, Fransızca, Rusça, İspanyolca ve ihtiyaç duyduğunuz tüm dillerde edebiyat tercümesi çözümlerimiz den yararlanmak için uygun fiyat fırsatını kaçırmayın!

Profesyonel Edebi Tercüme

Edebi Metin Çeviri Hizmetinde Neler Çevrilir?

Makale / Dergi

Roman

Şiir

Öykü / Hikaye

Tiyatro

Senaryo

Sanatsal Metinler

Güzel Sanatlar Metinleri

Gezi Yazısı

Biyografi, Otobiyografi

Çocuk Edebiyatı Çevirisi

Sıkça sorulan sorular

Edebi tercüme nedir?

Edebi tercüme veya bir diğer ifadeyle edebiyat çevirisi, edebi değer taşıyan roman, öykü, şiir gibi türlerdeki eserlerin bir dilden başka bir dile aktarılmasıdır. Edebi çevirilerde kaynak metindeki anlamsal ve biçimsel öğelerin hedef dilde de aynı şekilde korunması önemlidir.

Edebi tercüme türleri nelerdir?

Edebiyatın alanına giren her türlü metin edebi tercümenin konusudur. Bunun için roman, şiir, öykü/hikâye, tiyatro ve oyun eserleri, edebi makale ve dergilerin tercümesi edebiyat tercümesi başlığı altında ele alınır. Bunun dışında sanatsal değer taşıyan biyografi, otobiyografi, deneme, gezi yazısı ve diğer metinler de bu kategoriye dâhildir.

Edebi tercüme yapılırken nelere dikkat edilmelidir?

Edebiyat tercümesinde kaynak metindeki anlamsal yapının yanı sıra biçimsel özelliklerin de korunması ve yazarın eserdeki üslubunun hedef dile aktarılması önemlidir. Bu nedenle çevirmenin her iki dilin özelliklerine, eserin yazıldığı kaynak kültüre ve tercümenin yapılacağı hedef kültüre hâkim olması, eserin yazarını ve üslubunu yakından bilmesi gereklidir.

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE