You can contact us to benefit from our subtitle translations, transcription and voice-over services in every language!
Our multimedia department consists of visual and video content experts, transcription experts, localization experts and experienced project managers. Call us to learn more about our multimedia solutions.
Our machine translation solutions allow us to speed up translations by up to 50%!
We reduce your costs with our advantageous service packages tailored to your needs.
We work hard to deliver impeccable translations using adaptable quality control procedures.
Our team are experts in what they do and are passionate about delivering quality services. From traditional translation solutions to machine translation services, no challenge is too great!
With our multimedia department, we offer all types of translation solutions for your video, audio or video content. Multimedia services are one of the most important areas in which localization is used. At EDU Çeviri, we offer our localization solutions with our desktop publishing experts and native speakers.
You can benefit from our transcription, subtitling and voice-over translation services for your video recordings such as commercials, documentaries, TV series and films, training videos, commercials or conferences-seminars. We support you with our high-quality multimedia solutions at the best prices.
Listen to samples by our professional voice-over artists, pick the voice that matches your needs or contact us for more information.
Embedding subtitles in videos
Translation of transcribed material
Visual content localization
Video content localization
We offer professional translation and localization solutions in every language. Thanks to the latest technology translation tools and secure cloud systems used, we deliver fast, high-quality and consistent results. We are there for you with our quality certificates and quality-oriented approach to customer satisfaction.
Request your free quote now to get the most out of our multimedia solutions that have many different subcategories including subtitle translation, voiceover translation, transcription, video localization and visual content!
“Our global company receives translation services from EDU Çeviri’s international offices. I would recommend EDU Çeviri to anyone, thanks to their new and practical solutions with their robust technical infrastructure and their kind and friendly approach to clients.”
“IKEA is pleased to work with EDU Çeviri for translation projects. We are able to produce great work together thanks to their ability to adapt to our language, their solution-oriented approach, readiness to take action and their uncompromising discipline.”
“We have been working with EDU Çeviri since 2015 for our translation requirements. We are happy to work with EDU Çeviri and its outward-looking, dynamic, proactive, young and friendly team.”
“First of all, we would like to thank you for your diligent work in coordinating and managing all of PwC’s translation projects since 2015. We see EDU, our first choice of a translation company, as an extension of our in-house team. I hope that our cooperation will continue in the new year on the basis of our continued harmony and mutual satisfaction.”
“We always get rapid feedback from you and you deliver our projects on time. We also thank you for always responding to our urgent, last minute translation requirements and hope that our partnership will continue.”
“Tırsan thanks EDU Çeviri for their collaborative approach and quality services for various translation projects in multiple languages.”
“Protel Computer A.Ş. continues to work with EDU Çeviri on their journey to enter new markets. Taking ownership and always delivering on time, Edu Çeviri which has all the makings of a great translation company, deserves all of our sincerest gratitude.”
“When working in hotel operations, I worked with certain advertising agencies and translation companies. And I do not remember working with a company that takes its job as seriously as you do. Congratulations. Could you please forward our gratitude to the translator who did this project?”