Homepage » Our Services » Multimedia » Video content localization

Video content localization solutions

Localization is an important tool for reaching out to your target audience with your social media videos, commercials and training videos.

Would you like to benefit from EDU Çeviri’s professional and high quality localization services at competitive prices for your video content?

Get a free quote now!

Looking for a way to get your translation projects done faster?

Our machine translation solutions allow us to speed up translations by up to 50%!

Do you want to save on translation costs?

We reduce your costs with our advantageous service packages tailored to your needs.

Do you care about the quality of your translations?

We work hard to deliver impeccable translations using adaptable quality control procedures.

Do you want to work with a team of experts?

Our team are experts in what they do and are passionate about delivering quality services. From traditional translation solutions to machine translation services, no challenge is too great!

What is localization?

Translation is often confused with localization, but they are two different things. While translation is about conveying source text into the target language, localization is about cultural adaptation, regardless of the source text.

In legal, medical or technical texts that require technical or specialist expertise, it is important that the message is thoroughly transmitted from one language to another. If, however, the aim is for cultural communication that appeals to the feelings of the target audience, a translation cannot satisfy this need alone. In such cases, the message contained in the source text is localized, so that it is understood by the targeted culture.

Make your voice heard with powerful voices.

Listen to samples by our professional voice-over artists, pick the voice that matches your needs or contact us for more information.

Where is localization needed?

Localization is preferred for a range of fields like literature, computer science and marketing where the target group is addressed directly. A poor translation leads to technical problems and financial losses, while badly executed localization leads to the product/service on offer not being fully understood and thereby creating marketing failures, financial losses and reputational crises. With professional and quality localization, the localized product can have more success than its original counterpart.

What types of texts and content can be localized?

  • Novels
  • Poems
  • Stories
  • Software
  • Movies – TV series
  • Websites
  • Games
  • Video content
  • Visual content
  • Commercials
  • Public information videos
  • Corporate videos
  • Training videos
  • Marketing texts

video-yerellestirme

Did you know that video is one of the most frequently consumed types of content according to research on digital platforms? Get a free quote now to reach your target audience with your videos through our accurate and high quality localization solutions!

What is video content localization?

Thanks to the Internet, one of the most important factors accelerating globalization, millions of users today produce and consume digital content. While the use of video content has been limited in the past, today video content is used in all types of broadcasting and marketing areas such as mobile devices, social media, computers, television and cinema.

With the power of digitization, marketing platforms are increasingly shifting to online environments, and concepts such as video marketing and content marketing are emerging. Although the methods are new, one thing remains constant: reaching the target group. That’s why multinational companies that are expanding abroad rely heavily on localization.

video-icerik-yerellestirme

Client Testimonials

“Our global company receives translation services from EDU Çeviri’s international offices. I would recommend EDU Çeviri to anyone, thanks to their new and practical solutions with their robust technical infrastructure and their kind and friendly approach to clients.”

“IKEA is pleased to work with EDU Çeviri for translation projects. We are able to produce great work together thanks to their ability to adapt to our language, their solution-oriented approach, readiness to take action and their uncompromising discipline.”

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güleryüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

“First of all, we would like to thank you for your diligent work in coordinating and managing all of PwC’s translation projects since 2015. We see EDU, our first choice of a translation company, as an extension of our in-house team. I hope that our cooperation will continue in the new year on the basis of our continued harmony and mutual satisfaction.”

“We always get rapid feedback from you and you deliver our projects on time. We also thank you for always responding to our urgent, last minute translation requirements and hope that our partnership will continue.”

“Tırsan thanks EDU Çeviri for their collaborative approach and quality services for various translation projects in multiple languages.”

“Protel Computer A.Ş. continues to work with EDU Çeviri on their journey to enter new markets. Taking ownership and always delivering on time, Edu Çeviri which has all the makings of a great translation company, deserves all of our sincerest gratitude.”

“When working in hotel operations, I worked with certain advertising agencies and translation companies. And I do not remember working with a company that takes its job as seriously as you do. Congratulations. Could you please forward our gratitude to the translator who did this project?”