EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; çeviri sürecinin planlanması, proje yönetimi, kaynak seçimi, kontrol adımları, terminoloji yönetimi ve teslim sürecinin takip edilebilir olması üzerine kuruludur. ISO 9001 ve ISO 17100 sertifikaları, bu süreçlerin belirli kalite yönetimi ve çeviri hizmetleri gereklilikleri doğrultusunda yapılandırılmasını destekler.
ISO 17100, çeviri hizmetlerinde temel süreçler, kaynaklar ve hizmet sunumu için gerekli unsurlara ilişkin gereklilikleri tanımlar. ISO 9001 ise kalite yönetim sistemi standardı olarak kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi ve iyileştirmesi için genel bir yönetim çerçevesi sunar. Bu nedenle kalite belgeleri, her projenin kapsamı ve ihtiyaç duyduğu kontrol adımlarıyla birlikte değerlendirilmelidir.
EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; ISO 9001 kalite yönetim sistemi ve ISO 17100 çeviri hizmetleri gereklilikleriyle desteklenen süreçler üzerine kuruludur.
Projeye göre mekanik kontrol, editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP veya format kontrolü gibi adımlar uygulanabilir.
AI veya makine çevirisi çıktıları, metnin kullanım amacına ve seçilen hizmet kapsamına göre post-edit ve insan editör kontrolünden geçirilebilir.
Uygun proje ve hizmet kapsamlarında, Profesyonel Çeviri ve Premium Çeviri paketleri için 250.000 TL’ye kadar Mesleki Sorumluluk Sigortası sunulabilir. Kapsam ve koşullar teklif aşamasında netleştirilir.
Teknik, hukuki, medikal, finans, yazılım, enerji, otomotiv, turizm ve diğer alanlarda çeviri süreci; belge türü, terminoloji ve kullanım amacına göre planlanır.
EDU Çeviri, farklı dil çiftleri ve uzmanlık alanlarına göre yapılandırılan geniş bir dil uzmanı ağıyla yazılı, sözlü ve çok dilli proje ihtiyaçlarını karşılar.
EDU Çeviri’nin kalite sertifikaları, çeviri ve dil hizmetleri süreçlerinin daha ölçülebilir, takip edilebilir ve kontrol edilebilir şekilde yönetilmesini destekler. ISO 17100 çeviri hizmetlerine yönelik süreç ve kaynak gerekliliklerini tanımlarken, ISO 9001 kalite yönetim sistemi yaklaşımıyla kurum içi süreçlerin planlanması, izlenmesi ve iyileştirilmesi için genel bir çerçeve sunar.
Bu belgeler, çeviri sürecinin tek başına “hatasız” veya “garantili” olduğu anlamına gelmez. Her projenin kalite kapsamı; belge türü, dil çifti, uzmanlık alanı, teslim süresi, seçilen paket, editör kontrolü, proofreading, DTP veya kalite değerlendirme ihtiyacına göre ayrıca belirlenir.
ISO 17100 Kalite Sertifikası Nedir?
ISO 17100, çeviri hizmetlerinin sunumunda gerekli temel süreçler, kaynaklar ve diğer hizmet bileşenlerine ilişkin gereklilikleri tanımlayan bir standarttır. Bu standart; çeviri hizmet sağlayıcısının proje öncesi hazırlık, kaynak yönetimi, çeviri süreci, kontrol adımları ve teslim sürecini belirli gereklilikler doğrultusunda yapılandırmasına yardımcı olur.
EDU Çeviri’de ISO 17100 yaklaşımı; çevirmen seçimi, proje kapsamının belirlenmesi, terminoloji ve dosya ihtiyaçlarının değerlendirilmesi, çeviri süreci, editör kontrolü ve teslim öncesi kontroller gibi adımlarla ilişkilendirilebilir.
ISO 9001 Kalite Sertifikası Nedir?
ISO 9001, kalite yönetim sistemi gerekliliklerini tanımlayan uluslararası bir standarttır. Kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi, iyileştirmesi ve müşteri ile uygulanabilir mevzuat/şartları karşılayan hizmetleri tutarlı şekilde sunma kabiliyetini göstermesi için kullanılır.
EDU Çeviri açısından ISO 9001 yaklaşımı; proje yönetimi, müşteri iletişimi, kaynak planlama, dosya takibi, kalite kontrol, revizyon yönetimi ve süreç iyileştirme gibi alanlarda destekleyici bir yönetim çerçevesi sağlar.
Kalite sertifikaları, EDU Çeviri’nin süreç yaklaşımını destekler; ancak her projenin kalite kapsamı ayrıca belirlenir. Bir belge yalnızca çeviri gerektirebilirken, başka bir proje editör kontrolü, proofreading, DTP, kalite değerlendirme, post-edit, terim bankası veya çeviri belleği yönetimi gerektirebilir.
Bu nedenle kalite süreci proje başında şu sorularla netleştirilmelidir:
Belgenizin dilini, dosya türünü, kullanım amacını, teslim beklentinizi ve kalite kontrol ihtiyacınızı paylaşın. Yazılı tercüme, editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP, post-edit veya özel proje kapsamına göre uygun süreç belirlensin.
ISO 17100, çeviri hizmetlerinde temel süreçler, kaynaklar ve hizmet sunumu için gerekli unsurlara ilişkin gereklilikleri tanımlayan bir standarttır. Çeviri hizmet sağlayıcılarının süreçlerini belirli gereklilikler doğrultusunda yapılandırmasına yardımcı olur.
ISO 9001, kalite yönetim sistemi gerekliliklerini tanımlayan uluslararası bir standarttır. Kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi, iyileştirmesi ve müşteri ile uygulanabilir şartları karşılayan hizmetleri tutarlı şekilde sunmasını destekler.
Hayır. ISO 17100, çeviri hizmeti sürecine ve kaynak gerekliliklerine yönelik bir standarttır. Her projenin kalite kapsamı; metnin kullanım amacı, uzmanlık alanı, kalite kontrol ihtiyacı ve seçilen hizmet kapsamına göre ayrıca belirlenmelidir.
ISO 9001 genel kalite yönetim sistemi standardıdır. ISO 17100 ise çeviri hizmetlerine özel süreç ve kaynak gerekliliklerini tanımlar. Bu nedenle ISO 9001 kurumun kalite yönetimi yaklaşımını; ISO 17100 ise çeviri hizmeti sürecinin gerekliliklerini destekler.
Kalite kontrol kapsamı proje ihtiyacına göre değişir. Yazılı tercüme, teknik belge, hukuki metin, medikal içerik, web sitesi, katalog, DTP, post-edit veya çok dilli projelerde editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP kontrolü veya format kontrolü uygulanabilir.