Ana sayfa » Hakkımızda » Kalite Sertifikalarımız

Kalite Sertifikalarımız

EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; çeviri sürecinin planlanması, proje yönetimi, kaynak seçimi, kontrol adımları, terminoloji yönetimi ve teslim sürecinin takip edilebilir olması üzerine kuruludur. ISO 9001 ve ISO 17100 sertifikaları, bu süreçlerin belirli kalite yönetimi ve çeviri hizmetleri gereklilikleri doğrultusunda yapılandırılmasını destekler.

ISO 17100, çeviri hizmetlerinde temel süreçler, kaynaklar ve hizmet sunumu için gerekli unsurlara ilişkin gereklilikleri tanımlar. ISO 9001 ise kalite yönetim sistemi standardı olarak kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi ve iyileştirmesi için genel bir yönetim çerçevesi sunar. Bu nedenle kalite belgeleri, her projenin kapsamı ve ihtiyaç duyduğu kontrol adımlarıyla birlikte değerlendirilmelidir.

ISO 9001 ve ISO 17100 Süreç Yaklaşımı

EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; ISO 9001 kalite yönetim sistemi ve ISO 17100 çeviri hizmetleri gereklilikleriyle desteklenen süreçler üzerine kuruludur.

Kalite Kontrol Süreçleri

Projeye göre mekanik kontrol, editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP veya format kontrolü gibi adımlar uygulanabilir.

Post-Edit ve İnsan Kontrolü

AI veya makine çevirisi çıktıları, metnin kullanım amacına ve seçilen hizmet kapsamına göre post-edit ve insan editör kontrolünden geçirilebilir.

Mesleki Sorumluluk Sigortası

Uygun proje ve hizmet kapsamlarında, Profesyonel Çeviri ve Premium Çeviri paketleri için 250.000 TL’ye kadar Mesleki Sorumluluk Sigortası sunulabilir. Kapsam ve koşullar teklif aşamasında netleştirilir.

Sektörel Uzmanlık

Teknik, hukuki, medikal, finans, yazılım, enerji, otomotiv, turizm ve diğer alanlarda çeviri süreci; belge türü, terminoloji ve kullanım amacına göre planlanır.

2500+ Dil Uzmanı Ağı

EDU Çeviri, farklı dil çiftleri ve uzmanlık alanlarına göre yapılandırılan geniş bir dil uzmanı ağıyla yazılı, sözlü ve çok dilli proje ihtiyaçlarını karşılar.

Kalite Sertifikalarımız

EDU Çeviri’nin kalite sertifikaları, çeviri ve dil hizmetleri süreçlerinin daha ölçülebilir, takip edilebilir ve kontrol edilebilir şekilde yönetilmesini destekler. ISO 17100 çeviri hizmetlerine yönelik süreç ve kaynak gerekliliklerini tanımlarken, ISO 9001 kalite yönetim sistemi yaklaşımıyla kurum içi süreçlerin planlanması, izlenmesi ve iyileştirilmesi için genel bir çerçeve sunar.

Bu belgeler, çeviri sürecinin tek başına “hatasız” veya “garantili” olduğu anlamına gelmez. Her projenin kalite kapsamı; belge türü, dil çifti, uzmanlık alanı, teslim süresi, seçilen paket, editör kontrolü, proofreading, DTP veya kalite değerlendirme ihtiyacına göre ayrıca belirlenir.

ISO 17100 Çeviri Hizmetleri Standardı

ISO 17100 Kalite Sertifikası Nedir?

ISO 17100, çeviri hizmetlerinin sunumunda gerekli temel süreçler, kaynaklar ve diğer hizmet bileşenlerine ilişkin gereklilikleri tanımlayan bir standarttır. Bu standart; çeviri hizmet sağlayıcısının proje öncesi hazırlık, kaynak yönetimi, çeviri süreci, kontrol adımları ve teslim sürecini belirli gereklilikler doğrultusunda yapılandırmasına yardımcı olur.

EDU Çeviri’de ISO 17100 yaklaşımı; çevirmen seçimi, proje kapsamının belirlenmesi, terminoloji ve dosya ihtiyaçlarının değerlendirilmesi, çeviri süreci, editör kontrolü ve teslim öncesi kontroller gibi adımlarla ilişkilendirilebilir.

ISO 17100 Sertifikası

ISO 9001 Kalite Yönetim Sistemi

ISO 9001 Kalite Sertifikası Nedir?

ISO 9001, kalite yönetim sistemi gerekliliklerini tanımlayan uluslararası bir standarttır. Kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi, iyileştirmesi ve müşteri ile uygulanabilir mevzuat/şartları karşılayan hizmetleri tutarlı şekilde sunma kabiliyetini göstermesi için kullanılır.

EDU Çeviri açısından ISO 9001 yaklaşımı; proje yönetimi, müşteri iletişimi, kaynak planlama, dosya takibi, kalite kontrol, revizyon yönetimi ve süreç iyileştirme gibi alanlarda destekleyici bir yönetim çerçevesi sağlar.

ISO 9001 Sertifikası

Sertifikalar kalite sürecinde nasıl kullanılır?

Kalite sertifikaları, EDU Çeviri’nin süreç yaklaşımını destekler; ancak her projenin kalite kapsamı ayrıca belirlenir. Bir belge yalnızca çeviri gerektirebilirken, başka bir proje editör kontrolü, proofreading, DTP, kalite değerlendirme, post-edit, terim bankası veya çeviri belleği yönetimi gerektirebilir.

Bu nedenle kalite süreci proje başında şu sorularla netleştirilmelidir:

  • Metin hangi amaçla kullanılacak?
  • Hangi dil çifti ve uzmanlık alanı gerekiyor?
  • Editör kontrolü veya proofreading gerekli mi?
  • Dosya düzeni, DTP veya format kontrolü var mı?
  • Terminoloji tutarlılığı için terim bankası gerekir mi?
  • Yüksek hacimli içeriklerde post-edit kullanılacak mı?

Projeniz için uygun kalite kapsamını birlikte belirleyelim

Belgenizin dilini, dosya türünü, kullanım amacını, teslim beklentinizi ve kalite kontrol ihtiyacınızı paylaşın. Yazılı tercüme, editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP, post-edit veya özel proje kapsamına göre uygun süreç belirlensin.

Sıkça sorulan sorular

ISO 17100 nedir?

ISO 17100, çeviri hizmetlerinde temel süreçler, kaynaklar ve hizmet sunumu için gerekli unsurlara ilişkin gereklilikleri tanımlayan bir standarttır. Çeviri hizmet sağlayıcılarının süreçlerini belirli gereklilikler doğrultusunda yapılandırmasına yardımcı olur.

ISO 9001 nedir?

ISO 9001, kalite yönetim sistemi gerekliliklerini tanımlayan uluslararası bir standarttır. Kuruluşların süreçlerini planlaması, izlemesi, iyileştirmesi ve müşteri ile uygulanabilir şartları karşılayan hizmetleri tutarlı şekilde sunmasını destekler.

ISO 17100 çeviri kalitesini garanti eder mi?

Hayır. ISO 17100, çeviri hizmeti sürecine ve kaynak gerekliliklerine yönelik bir standarttır. Her projenin kalite kapsamı; metnin kullanım amacı, uzmanlık alanı, kalite kontrol ihtiyacı ve seçilen hizmet kapsamına göre ayrıca belirlenmelidir.

ISO 9001 ile ISO 17100 arasındaki fark nedir?

ISO 9001 genel kalite yönetim sistemi standardıdır. ISO 17100 ise çeviri hizmetlerine özel süreç ve kaynak gerekliliklerini tanımlar. Bu nedenle ISO 9001 kurumun kalite yönetimi yaklaşımını; ISO 17100 ise çeviri hizmeti sürecinin gerekliliklerini destekler.

Kalite kontrol hangi hizmetlerde uygulanır?

Kalite kontrol kapsamı proje ihtiyacına göre değişir. Yazılı tercüme, teknik belge, hukuki metin, medikal içerik, web sitesi, katalog, DTP, post-edit veya çok dilli projelerde editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP kontrolü veya format kontrolü uygulanabilir.

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE