EDU Blog | Çeviri teknolojileri ve süreçleri hakkında merak ettikleriniz

Son yıllarda yapay zeka (AI) teknolojileri, birçok sektörde olduğu gibi çeviri sektörüne de devrim niteliğinde yenilikler getirdi. AI tabanlı çeviri sistemleri, hızlı ve otomatik çeviri imkanı sunarak özellikle global pazarda faaliyet gösteren birçok firma ve kuruluşun ilgisini çekmeye başladı. Peki AI teknolojilerinin çevirilerde bahsedildiği kadar...

Medikal çeviri ihtiyacı olan her şirketin hizmet almak istediğinde sorduğu soruların başında “Eksiksiz ve hatasız medikal tercüme için hangi tercüme bürosuyla çalışmalıyım? Kalite garantili tıbbi çeviri hizmeti alabileceğim uzman medikal tercümanları nasıl seçebilirim?” soruları gelir....

İletmek istediğiniz mesajın karşı tarafa doğru ve sizin istediğiniz şekilde aktarılması, etkili iletişim penceresinden bakıldığında en çok önem taşıyan etkenlerin başında gelir. Oluşturduğunuz içeriğin ya da vermek istediğiniz mesajın dünyanın dört bir yanındaki farklı dil ve kültürlere doğru şekilde iletilmesinde bir köprü görevi gören çeviri,...

Türkiye’de tercüme sektöründe en çok tercüme edilen beş dil turizm faaliyetlerine, yatırımcıların en çok rağbet gösterdikleri ülkelere ve ülkeler arasında yürütülen ticari faaliyetlere göre değişiklik göstermektedir. Buradan hareketle hangi dil ya da dillerin daha çok tercüme edildiği hakkında bilgi sahibi olmak özellikle mütercim tercümanlık okumak...

Bu yazımızın konusunu, tercüme işi profesyonelleşmeye başladıkça teknolojiden iyi faydalanabilen tercümanların işlerini daha kolay ve hızlı şekilde yapmalarına imkan tanıyan CAT (Computer Assisted Translation) araçları, yani bir başka deyişle Bilgisayar Destekli Çeviri araçları oluşturacak....

Çevirmenlik mesleği eski çağlardan bu yana ihtiyaçlar doğrultusunda şekil değiştirerek mevcudiyetini korumuş, dünyanın en eski mesleklerinden biri olma özelliğine sahiptir. İnsanoğlu varolduğu sürece çevirmenliğe olan ihtiyaç her zaman büyük önem taşımıştır. Kökleri böylesine eskilere dayanan ve yüksek önem taşıyan tercümanlık, zamanla kendi içinde de çeşitli...

Günümüzde onlarca bilgisayarın bağlı olduğu şirket ağları, hızlı internet erişimi, elektronik kitaplıklar, birden fazla kullanıcının eş zamanlı kullanımına açık sözlükler, veri bankaları, bilgisayar destekli çeviri araçları, mevcut konumda yürütülen çeviri projelerinin dökümünü veren, aktif projelerin ne aşamada olduğunu gösteren, hangi çevirmenlerin hangi projelerde çalıştığını listeleyen,...

Haber bültenlerinde, siyasetçilerin ve toplumun önde gelen figürlerinin, kanaat önderlerinin ya da profesyonel sporcu veya sanatçıların katılım gösterdikleri uluslararası toplantı ve etkinliklerde kulaklık taktıklarını ve yabancı meslektaşlarıyla bu yöntemle iletişim kurduklarına şahit olmuş olabilirsiniz. Peki bu kulaklığın nasıl çalıştığını ve bu sistemin arkasında nasıl bir...

Yeminli tercüme ile noter onaylı tercümenin farkı nedir sorusu, çeviri sektörüyle ilgili olarak sıkça sorulan soruların başında gelir. Bu yazımızda çeşitli gereksinimleriniz doğrultusunda ihtiyaç duyabileceğiniz yeminli tercüme ve noter onaylı tercümenin farklarını anlatmaya çalışacağız....