Ana sayfa » Hakkımızda » Vizyon & Misyon

Vizyon & Misyon

EDU Çeviri’nin vizyon ve misyonu; çeviri ve dil hizmetlerinde kaliteyi, süreç yönetimini, insan uzmanlığını ve teknolojiyi birlikte kullanmaya dayanır. Yazılı tercüme, sözlü tercüme, yerelleştirme, multimedya, masaüstü yayıncılık, kalite hizmetleri ve yapay zeka destekli çeviri süreçlerinde her proje; belge türü, dil çifti, uzmanlık alanı, teslim beklentisi ve kullanım amacına göre değerlendirilir.

EDU Çeviri, müşterilerine yalnızca çeviri teslim eden bir yapı olmak yerine; proje takibi, kalite kontrol, terminoloji yönetimi, dosya formatı, gizlilik, müşteri portalı ve sürdürülebilir iş akışıyla desteklenen bir dil hizmetleri süreci sunmayı hedefler.

ISO 9001 ve ISO 17100 Süreç Yaklaşımı

EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; proje yönetimi, çeviri süreci, kontrol adımları ve hizmet sürekliliği açısından ISO 9001 ve ISO 17100 standartlarıyla desteklenir.

Mesleki Sorumluluk Sigortası

Uygun proje ve hizmet kapsamlarında, Profesyonel Çeviri ve Premium Çeviri paketleri için 250.000 TL’ye kadar Mesleki Sorumluluk Sigortası sunulabilir. Kapsam ve koşullar teklif aşamasında netleştirilir.

Sektörel Uzmanlık

Teknik, hukuki, medikal, finans, yazılım, enerji, otomotiv, turizm ve diğer alanlarda çeviri süreci; belge türü, terminoloji ve kullanım amacına göre planlanır.

Proje Yönetimi ve Online Takip

Standart yazılı çeviri projeleri online sipariş ve takip akışıyla; kurumsal projeler ise proje yönetimi, müşteri portalı ve iş akışı süreçleriyle desteklenebilir.

Müşteri Deneyimi ve Referanslar

Farklı sektörlerden müşterilerin çeviri, yerelleştirme ve proje yönetimi süreçlerine ilişkin deneyimleri müşteri yorumları ve referans sayfalarında incelenebilir.

Müşteri Portalı ve Dijital İş Akışı

Dosya, teslim tarihi, revizyon ve proje kapsamının daha düzenli takip edilebilmesi için müşteri portalı ve dijital proje yönetimi süreçleri kullanılabilir.

Vizyon

EDU Çeviri’nin vizyonu; çeviri ve dil hizmetlerinde insan uzmanlığını, kalite süreçlerini ve teknolojiyi birlikte kullanan, ölçülebilir ve sürdürülebilir bir hizmet modeli geliştirmektir.

Bu vizyon; kurumsal çeviri, yerelleştirme, sözlü tercüme, multimedya, kalite kontrol, post-edit, çeviri belleği, terim bankası ve müşteri portalı gibi süreçlerin daha şeffaf, takip edilebilir ve ihtiyaca göre ölçeklenebilir şekilde yönetilmesine dayanır.

EDU Çeviri, Türkiye merkezli bir dil hizmetleri markası olarak, uluslararası müşteri ve proje ihtiyaçlarına cevap verebilen güçlü bir operasyon ve hizmet yapısı geliştirmeyi hedefler.

Misyon

EDU Çeviri’nin misyonu; müşterilerin belge, içerik ve iletişim ihtiyaçlarını doğru dil, doğru uzmanlık alanı, doğru süreç ve uygun kalite kontrol kapsamıyla karşılamaktır.

Her proje; kaynak ve hedef dil, belge türü, sektör, kullanım amacı, teslim süresi, dosya formatı ve ek hizmet ihtiyacına göre değerlendirilir. Bu kapsamda yazılı tercüme, sözlü tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme, yerelleştirme, multimedya, masaüstü yayıncılık, kalite hizmetleri ve post-edit süreçleri birlikte veya ayrı ayrı planlanabilir.

EDU Çeviri’nin çalışma yaklaşımı; şeffaf proje takibi, terminoloji tutarlılığı, gizlilik, dosya düzeni, kalite kontrol ve sürdürülebilir müşteri ilişkisi üzerine kuruludur.

Çalışma İlkelerimiz

EDU Çeviri’nin çalışma ilkeleri, çeviri ve dil hizmetlerinin yalnızca metin aktarımı değil, süreç yönetimi gerektiren bir hizmet olduğu anlayışına dayanır.

Öne çıkan çalışma ilkeleri:

    • Doğru hizmet kapsamını proje başında netleştirmek
    • Dil çifti, sektör ve belge türüne uygun uzmanlık planlamak
    • Kalite kontrol kapsamını kullanım amacına göre belirlemek
    • Terminoloji ve ifade tutarlılığını çeviri belleği ve terim bankasıyla desteklemek
    • Dosya, teslim tarihi ve revizyon süreçlerini takip edilebilir hale getirmek
    • Gizlilik, veri güvenliği ve kurumsal çalışma disiplinine dikkat etmek
    • Teknolojiyi insan uzmanlığının yerine değil, kontrollü destek katmanı olarak kullanmak

Lojistik tercüme süreci

İnsan Uzmanlığı ve Teknoloji Birlikte Kullanılır

EDU Çeviri’de teknoloji, çeviri sürecini hızlandıran veya destekleyen bir araç olarak değerlendirilir; ancak nihai hizmet kapsamı metnin kullanım amacına göre belirlenir. AI destekli ön çeviri, post-edit, çeviri belleği, terim bankası, müşteri portalı ve proje yönetim sistemleri; insan uzmanlığı, editör kontrolü ve kalite değerlendirme süreçleriyle birlikte kullanılabilir.

Bu yaklaşım özellikle yüksek hacimli, tekrar eden, çok dilli veya terminoloji hassasiyeti olan projelerde önem kazanır. Teknik, hukuki, medikal, finansal, dijital ve kurumsal içeriklerde kalite kontrol kapsamı proje başında ayrıca belirlenmelidir.

Noter onaylı yeminli tercüme

Belgenizin dilini, dosya türünü, kullanım amacını, teslim beklentinizi ve ek hizmet ihtiyacınızı paylaşın. Yazılı tercüme, sözlü tercüme, yerelleştirme, multimedya, masaüstü yayıncılık, kalite kontrol veya yeminli/noter süreçleri için uygun hizmet kapsamı belirlensin.

Sıkça sorulan sorular

EDU Çeviri’nin vizyonu nedir?

EDU Çeviri’nin vizyonu; çeviri ve dil hizmetlerinde insan uzmanlığını, kalite süreçlerini ve teknolojiyi birlikte kullanan, ölçülebilir ve sürdürülebilir bir hizmet modeli geliştirmektir.

EDU Çeviri’nin misyonu nedir?

EDU Çeviri’nin misyonu; müşterilerin belge, içerik ve iletişim ihtiyaçlarını doğru dil, doğru uzmanlık alanı, doğru süreç ve uygun kalite kontrol kapsamıyla karşılamaktır.

EDU Çeviri teknoloji kullanıyor mu?

Evet. EDU Çeviri; AI destekli ön çeviri, post-edit, çeviri belleği, terim bankası, müşteri portalı ve proje yönetim sistemlerini proje ihtiyacına göre kullanabilir. Teknoloji, insan uzmanlığı ve kalite kontrol süreçlerini destekleyen bir katman olarak ele alınır.

EDU Çeviri’de kalite yaklaşımı nasıl belirlenir?

Kalite yaklaşımı; metnin kullanım amacı, seçilen hizmet paketi, belge türü, uzmanlık alanı ve teslim beklentisine göre belirlenir. Projeye göre mekanik kontrol, editör kontrolü, proofreading, kalite değerlendirme, DTP veya format kontrolü uygulanabilir.

EDU Çeviri hangi hizmetleri sunar?

EDU Çeviri; yazılı tercüme, sözlü tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme, yerelleştirme, multimedya, masaüstü yayıncılık, kalite hizmetleri, makine çevirisi ve post-edit gibi farklı dil hizmetleri sunar.

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE