İşletme ve finans tercümesi; şirket sözleşmeleri, bankacılık ve finans belgeleri, mali tablolar, bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, faaliyet raporu, yönetim kurulu kararı, sigorta poliçesi, teminat mektubu, ihale dosyası, ticari yazışma, dış ticaret belgesi ve kurumsal raporların çevrilmesini kapsar. EDU Çeviri; işletme ve finans tercümesi projelerinde belgenin türünü, hedef dili, finansal terminolojiyi, resmi veya kurumsal kullanım amacını, gizlilik ihtiyacını, dosya formatını ve kalite kontrol kapsamını birlikte değerlendirir.
Finans ve işletme metinleri; muhasebe, bankacılık, sigorta, ticaret, hukuk, yatırım, yönetim ve dış ticaret terminolojisinin kesiştiği özel bir alandır. Bu nedenle finansal tercüme projelerinde yalnızca çeviri değil; ticari tercüme, hukuki tercüme, resmi belge tercümesi, yeminli/noter onaylı tercüme, DTP/format kontrolü, terim bankası, çeviri belleği, editör kontrolü ve kalite değerlendirme süreçleri birlikte planlanabilir.
Şirket profili, faaliyet raporu, yatırımcı sunumu, web sitesi yerelleştirmesi, dijital içerik, uluslararası SEO veya çok dilli kurumsal iletişim metinlerinde hedef pazar, marka tonu, finansal terminoloji ve ticari kullanım amacı birlikte değerlendirilmelidir. Özellikle içerik yerelleştirmesi, uluslararası içerik üretimi ve dijital pazarlama projelerinde bu unsurlar başarılı sonuçlar için kritik önem taşır.
İşletme ve finans tercümesi fiyatı; kaynak ve hedef dil, kelime sayısı, belge türü, finansal uzmanlık, yeminli/noter ihtiyacı, masaüstü yayıncılık (DTP), kalite hizmetleri ve teslim süresine göre belirlenir. Standart yazılı tercüme projelerinde Hızlı Çeviri, Profesyonel Çeviri veya Premium Çeviri paketleri değerlendirilebilir. Detaylı bilgi için çeviri fiyatları sayfasını inceleyebilirsiniz.
Finansal ve ticari belgelerde kalite hizmetleri kapsamında gerçekleştirilen kontrol süreçleri; rakam, tarih, tutar, tablo yapısı, hesap kalemi, taraf bilgisi, sözleşme maddesi, finansal terim, dosya formatı ve teslim beklentisine göre planlanabilir. Gerektiğinde proofreading, kalite değerlendirme ve DTP hizmetleri süreçleri de projeye dahil edilebilir.
İşletme ve finans tercümesi; muhasebe, bankacılık, sigorta, ticaret, hukuki tercüme, yatırım, yönetim ve dış ticaret terminolojisini birlikte içerebilir. Özellikle ticari tercüme projelerinde, proje kapsamına göre dil uzmanları, editör, proofreader, DTP uzmanı veya kalite kontrol ekibi planlanabilir. Ekip yapımız hakkında daha fazla bilgi için ekibimiz sayfasını inceleyebilirsiniz.
İşletme ve finans tercümesi; şirketlerin finans, muhasebe, ticaret, yatırım, bankacılık, sigorta, yönetim ve uluslararası iş süreçlerinde kullandığı belgelerin bir dilden başka bir dile çevrilmesidir. Bu belgeler çoğu zaman rakamlar, tablolar, hesap kalemleri, sözleşme hükümleri, ticari terimler, finansal raporlama dili ve resmi kullanım amacı içerir.
Finansal belgelerde terminoloji, rakam doğruluğu, tutar ve tarih kontrolü, tablo yapısı, hesap kalemi karşılıkları, kurum adları ve ticari anlam bütünlüğü önemlidir. IFRS Foundation, IFRS standartları ve ilgili resmi çeviri materyalleri için ayrı bir çeviri alanı sunar; bu da finansal raporlama terminolojisinin çok dilli metinlerde kontrollü kullanılmasının önemini gösterir.
İşletme ve finans tercümesinde belge türü, kullanılacağı kurum, hedef ülke, resmi onay ihtiyacı, gizlilik kapsamı, dosya formatı ve kalite kontrol adımları proje başında netleştirilmelidir.

Tüm dillerde işletme ve finans tercümesi alanında sunduğumuz çeviri hizmetlerimizden faydalanın, yurt dışı pazarlarına açılın!
İşletme ve finans tercümesi, belge türüne göre farklı uzmanlık ve kontrol adımları gerektirebilir. Mali tablolar ve faaliyet raporları finansal terminoloji ve tablo kontrolü gerektirirken; sözleşmeler hukuki/ticari anlam bütünlüğü, ihale dosyaları ise resmi format ve şartname dili gerektirebilir.
Pazarlama, Satış ve Kurumsal Raporlar
Pazarlama raporu, satış raporu, insan kaynakları raporu, ticari yazışma, kurumsal sunum, yatırımcı sunumu, şirket profili, web sitesi içeriği ve çok dilli kurumsal iletişim metinleri tercüme edilebilir veya yerelleştirilebilir.
Bu içeriklerde finansal doğruluk kadar marka tonu, hedef pazar, anlatım dili ve dijital kanal beklentisi de önemlidir.
Dış Ticaret ve Lojistik Belgeleri
Dış ticaret belgesi, irsaliye, ticaret belgesi, fatura, gümrük evrakı, taşıma evrakı, distribütörlük sözleşmesi, satış belgesi ve ithalat-ihracat yazışmaları tercüme edilebilir.
Uluslararası ticarette kullanılan terimler, teslim şartları, gümrük belgeleri ve taşıma evrakları doğru yorumlanmalıdır. ICC’nin Incoterms® 2020 kuralları, uluslararası satış işlemlerinde doğru teslim kuralının seçilmesine yardımcı olacak açıklamalar içerir; bu yüzden dış ticaret belgelerinde ticari terimlerin doğru kullanımı önemlidir.
Sigorta ve Poliçe Tercümeleri
Sigorta poliçesi, hasar raporu, ekspertiz raporu, teminat kapsamı, tazminat belgeleri, risk raporları ve sigorta yazışmaları tercüme edilebilir.
Bu belgelerde teminat kapsamı, istisnalar, tarih, tutar, taraf bilgileri, risk tanımı ve hukuki/finansal anlam birlikte değerlendirilmelidir.
İhale, Şartname ve Teklif Dosyaları
İdari şartname, ihale şartnamesi, teknik şartname, ticari teklif, başvuru yazısı, garanti belgesi, kalite belgesi ve ilgili ekler tercüme edilebilir.
İhale ve şartname belgelerinde madde yapısı, teknik kapsam, teslim koşulları, uygunluk belgeleri, garanti hükümleri, tarih ve tablo yapısı özellikle önemlidir.
Şirket Yönetimi ve Kurumsal Belgeler
Yönetim kurulu kararı, genel kurul kararı, imza sirküleri, kuruluş mukavelesi, faaliyet belgesi, ticaret sicil gazetesi, şirket ana sözleşmesi, başvuru yazısı ve kurumsal yazışmalar işletme ve finans tercümesi kapsamında değerlendirilebilir.
Bu belgelerde resmi unvanlar, tarih/sayı, karar maddeleri, yetki ifadeleri, şirket bilgileri ve noter/yeminli tercüme ihtiyacı proje başında değerlendirilmelidir.
Sözleşme ve Ticari Anlaşma Tercümeleri
Kira sözleşmesi, inşaat sözleşmesi, temsilcilik sözleşmesi, bayilik sözleşmesi, hissedarlar sözleşmesi, kredi sözleşmesi, taşeron sözleşmesi, gizlilik sözleşmesi, şirket ana sözleşmesi, alım satım sözleşmesi, lisans sözleşmesi ve distribütörlük sözleşmesi tercüme edilebilir.
Bu belgelerde taraf bilgileri, yükümlülükler, ödeme şartları, teslim koşulları, cezai şartlar, yetki, uygulanacak hukuk, süreler ve ticari anlam bütünlüğü dikkatle ele alınmalıdır.
Bankacılık, Finansman ve Teminat Belgeleri
Teminat mektubu, kredi sözleşmesi, bono, poliçe, finansman belgesi, bankacılık yazışmaları, kontrol yetki belgesi, ödeme belgeleri ve finans kuruluşlarıyla yapılan işlem evrakları tercüme edilebilir.
Bu belgelerde tutar, tarih, taraf bilgisi, yükümlülük, ödeme koşulu, banka bilgisi ve resmi kullanım amacı dikkatle kontrol edilmelidir.
Mali Tablo ve Finansal Rapor Tercümeleri
Bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, faaliyet tablosu, finansal rapor, faaliyet raporu, dağıtım raporu, üretim raporu, ekspertiz raporu, finansman belgesi ve tablo içeren raporlar tercüme edilebilir.
Bu tür belgelerde rakamlar, hesap kalemleri, tarih, para birimi, tablo yapısı, dipnotlar, dönem bilgisi ve finansal raporlama terminolojisi kontrol edilmelidir.
Finansal belgelerde tek bir terim, rakam, tarih, para birimi, tablo başlığı veya hesap kalemi belgenin anlamını değiştirebilir. Bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, faaliyet raporu, sigorta poliçesi, teminat mektubu, kredi sözleşmesi ve ihale dosyalarında terminoloji ile sayısal verilerin birlikte kontrol edilmesi gerekir.
Bu nedenle işletme ve finans tercümesi projelerinde terim bankası, çeviri belleği, editör kontrolü, proofreading, DTP/format kontrolü ve kalite değerlendirme birlikte değerlendirilebilir. Özellikle tekrar eden kurumsal raporlar, mali tablolar ve sözleşme setlerinde aynı terimlerin tutarlı kullanılması önemlidir.

İşletme ve finans belgeleri çoğu zaman ticari sır, finansal veri, müşteri bilgisi, banka bilgisi, şirket kararı, sözleşme şartı, yatırım bilgisi veya sigorta verisi içerebilir. Bu nedenle gizlilik, erişim yönetimi, dosya paylaşımı, müşteri portalı ve proje takibi özellikle önemlidir.
Kurumsal projelerde müşteri portalı, proje yönetimi ve iş akışı süreçleriyle dosya, teslim tarihi, revizyon ve ek hizmet kapsamı daha düzenli takip edilebilir. Gizlilik ve erişim kapsamı, proje veya müşteri tipine göre ayrıca belirlenmelidir.
İşletme ve finans tercümesi fiyatı; kaynak ve hedef dil, kelime sayısı, belge türü, finansal uzmanlık, yeminli/noter ihtiyacı, tablo yapısı, dosya formatı, DTP, teslim süresi, kalite kontrol ve ek hizmet kapsamına göre belirlenir.
Standart yazılı finans belgelerinde dosyanızı yükleyerek fiyat ve teslim süresini görebilirsiniz. Mali tablo, faaliyet raporu, sözleşme, ihale dosyası, finansman belgesi, sigorta poliçesi, çok dilli kurumsal rapor, yeminli/noter onaylı belge veya DTP gerektiren projelerde özel teklif hazırlanabilir.
Yazılı çeviri paketleri:
İşletme ve finans tercümesi çoğu zaman hukuk, ticaret, sigorta, ithalat-ihracat, lojistik, enerji, otomotiv, perakende, bilişim, teknoloji, gıda, turizm ve kurumsal iletişim süreçleriyle birlikte değerlendirilir. Bir distribütörlük sözleşmesi hukuki ve ticari bağlam taşırken; bir faaliyet raporu finansal ve kurumsal iletişim dilini birlikte içerir. Bir ihale dosyası ise teknik şartname, idari şartname, ticari teklif ve resmi belge yapısını aynı anda barındırabilir.
Bu nedenle işletme ve finans tercümesi projelerinde yalnızca “dil” değil, belgenin hangi iş sürecinde kullanılacağı da değerlendirilmelidir.

Mali tablo, faaliyet raporu, sözleşme, ihale dosyası, finansman belgesi, sigorta poliçesi, yönetim kurulu kararı, dış ticaret belgesi veya kurumsal raporunuz için kaynak ve hedef dili, belge türünü, kullanım amacını, resmi onay ihtiyacını, teslim beklentinizi ve kalite kontrol kapsamını paylaşın. Projenize uygun çeviri, yeminli/noter, DTP, editör kontrolü veya kalite değerlendirme süreci belirlensin.
İşletme ve finans tercümesi; bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, faaliyet raporu, sözleşme, yönetim kurulu kararı, teminat mektubu, sigorta poliçesi, ihale dosyası, finansman belgesi, ticari yazışma ve dış ticaret belgelerini kapsayabilir.
Finansal belgelerde rakam, tarih, para birimi, tablo başlığı, dipnot ve hesap kalemi hataları belgenin anlamını değiştirebilir. Bu nedenle finansal tercüme projelerinde terminolojiyle birlikte sayısal verilerin de kontrol edilmesi gerekir.
Evet. Bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, faaliyet raporu, finansal rapor ve tablo içeren kurumsal raporlar proje kapsamına göre tercüme edilebilir. DTP veya format kontrolü gerekebilir.
Evet. Kredi sözleşmesi, distribütörlük sözleşmesi, hissedarlar sözleşmesi, gizlilik sözleşmesi, satış sözleşmesi, hizmet sözleşmesi ve diğer ticari anlaşmalar işletme ve finans tercümesi kapsamında değerlendirilebilir.
Yeminli tercüme ihtiyacı belgenin kullanılacağı kuruma, ülkeye ve resmi işlem türüne göre değişir. Şirket evrakı, finansman belgesi, faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı veya resmi başvuru dosyalarında yeminli/noter onaylı tercüme gerekebilir.
Finansal belgeler ticari sır, banka bilgisi, şirket kararı, sözleşme şartı veya yatırım bilgisi içerebilir. Bu nedenle gizlilik, erişim yönetimi, müşteri portalı, dosya paylaşımı ve teslim yöntemi proje kapsamına göre planlanmalıdır.
Fiyat; kaynak ve hedef dil, kelime sayısı, belge türü, finansal uzmanlık, yeminli/noter ihtiyacı, tablo yapısı, DTP, teslim süresi, kalite kontrol ve ek hizmet kapsamına göre belirlenir.
Dış ticaret belgelerinde teslim şartları, gümrük evrakları, taşıma belgeleri, taraf bilgileri, tarih, tutar ve ticari terimler önemlidir. Incoterms gibi uluslararası ticaret terimleri doğru kullanılmalıdır.
EDU Çeviri’nin kalite yaklaşımı; ISO 9001 kalite yönetim sistemi ve ISO 17100 çeviri hizmetleri gereklilikleriyle desteklenen süreçler üzerine kuruludur. Bu belgeler kalite garantisi gibi değil, süreç ve kalite yönetimi referansı olarak anlatılmalıdır.
Finansal ve ticari belgelerde gizlilik, dosya erişimi, müşteri portalı, proje takibi ve teslim süreci proje kapsamına göre planlanmalıdır. “%100 gizlilik” gibi mutlak ifadeler yerine süreç ve erişim yönetimi anlatılmalıdır.
Uygun proje ve hizmet kapsamlarında, Profesyonel Çeviri ve Premium Çeviri paketleri için 250.000 TL’ye kadar Mesleki Sorumluluk Sigortası sunulabilir. Kapsam ve koşullar teklif aşamasında netleştirilir.