Ana sayfa » Hakkımızda » Ekibimiz

EDU Çeviri Ekibi

EDU Çeviri’de çeviri süreci; proje yöneticileri, çevirmenler, editörler, kalite kontrol ekibi, masaüstü yayıncılık uzmanları, multimedya ekibi ve dijital içerik ekiplerinin birlikte çalıştığı çok aşamalı bir iş akışıyla yönetilir.

Her proje; dil çifti, belge türü, uzmanlık alanı, kullanım amacı, teslim beklentisi, dosya formatı ve kalite kontrol ihtiyacına göre değerlendirilir. Proje kapsamına göre çevirmen seçimi, editör kontrolü, redaksiyon, proofreading, DTP, kalite değerlendirme, post-edit veya müşteri portalı üzerinden takip gibi adımlar planlanabilir.

Sektörel Uzmanlık

Teknik, hukuki, medikal, finans, yazılım, enerji, otomotiv, turizm ve diğer alanlarda çeviri süreci; belge türü, terminoloji ihtiyacı ve kullanım amacına göre planlanır.

Proje Yönetimi ve Online Takip

Proje yöneticileri; dosya, teslim tarihi, revizyon, kalite kontrol ve ek hizmet kapsamının daha düzenli takip edilmesi için müşteri portalı ve iş akışı süreçlerinden yararlanabilir.

2500+ Dil Uzmanı Ağı

EDU Çeviri, farklı dil çiftleri ve uzmanlık alanlarına göre yapılandırılan geniş bir dil uzmanı ağıyla yazılı, sözlü ve çok dilli proje ihtiyaçlarını karşılar.

Çeviri, Yerelleştirme ve Post-Edit

Yazılı tercüme, yerelleştirme, makine çevirisi ve post-edit süreçlerinde ekip yapısı; metnin kullanım amacına, kalite beklentisine ve hedef pazara göre belirlenir.

Multimedya Ekibi

Altyazı, deşifre, seslendirme, video içerik yerelleştirme ve görsel içerik yerelleştirme projelerinde multimedya ekibi; zaman kodu, dosya formatı, ses tonu, görsel bağlam ve teslim beklentisini değerlendirir.

Masaüstü Yayıncılık ve DTP Ekibi

Katalog, broşür, sunum, teknik doküman, kullanım kılavuzu, PDF ve çok dilli dosyalarda DTP ekibi; metin yerleşimi, format kontrolü, tablo yapısı ve teslim formatı gibi adımları proje kapsamına göre planlar.

Dijital İçerik ve Kreatif Dil Hizmetleri

Web sitesi, e-ticaret, uluslararası SEO, içerik yerelleştirmesi ve yaratıcı tercüme projelerinde hedef pazar, arama niyeti, marka tonu ve kullanıcı beklentisi birlikte değerlendirilir.

Kalite Kontrol ve Editör Ekibi

Kalite kontrol kapsamı; metnin kullanım amacı, seçilen paket, uzmanlık alanı ve teslim beklentisine göre belirlenir. Projeye göre mekanik kontrol, editör kontrolü, proofreading, redaksiyon, kalite değerlendirme veya DTP kontrolü uygulanabilir.

Ekibimiz

EDU Çeviri ekibi; proje yöneticileri, çevirmenler, editörler, kalite kontrol uzmanları, DTP uzmanları, multimedya ekipleri ve dijital içerik uzmanlarından oluşan çok disiplinli bir yapıyla çalışır. Her proje için görev alacak ekip, belgenin türüne, dil çiftine, uzmanlık alanına, teslim beklentisine ve kalite kontrol kapsamına göre belirlenir. EDU Çeviri; ofis içi uzman ekip, sadece EDU Çeviri ile çalışan dil uzmanları ve dünya çapında 2500+ dil uzmanı ağıyla farklı dil çiftleri ve sektörlerde proje yürütebilir.

EDU Çeviri’de dil uzmanları ve ekipler; çeviri teknolojileri, müşteri portalı, çeviri belleği, terim bankası, post-edit, kalite kontrol ve dosya formatı süreçlerine göre bilgilendirilebilir. Böylece proje kapsamı, hizmet türü ve kalite kontrol ihtiyacına göre daha düzenli bir iş akışı kurulabilir.

Dil Uzmanı Olarak EDU Çeviri ile Çalışmak İster misiniz?

EDU Çeviri, farklı dil çiftleri ve uzmanlık alanlarında çalışabilecek çevirmen, editör, proofreader, post-editor, DTP uzmanı, sözlü tercüman ve multimedya uzmanlarıyla tanışmaya açıktır. Başvurular; dil çifti, uzmanlık alanı, deneyim, referans, dosya formatı bilgisi ve çalışma modeli gibi kriterlerle değerlendirilebilir.

Dil uzmanı başvurusu yapmak veya kariyer fırsatlarını incelemek için ilgili başvuru sayfalarını kullanabilirsiniz.

Çeviri Sürecinde Hangi Roller Görev Alır?

Bir çeviri projesinde görev alacak ekip, projenin kapsamına göre değişebilir. Standart bir yazılı çeviri projesinde proje yöneticisi, çevirmen ve kalite kontrol ekibi yeterli olabilirken; teknik doküman, web sitesi, multimedya, DTP veya çok dilli projelerde farklı uzmanlık rolleri devreye girebilir.

Dil uzmanı başvurusu yapmak veya kariyer fırsatlarını incelemek için ilgili başvuru sayfalarını kullanabilirsiniz.

  • Proje yöneticisi: Dosya, teslim tarihi, müşteri iletişimi ve iş akışını takip eder.
  • Çevirmen: Kaynak metni hedef dile aktarır.
  • Editör: Metnin anlam, terminoloji ve hedef dile uygunluğunu kontrol eder.
  • Proofreader: Yazım, akıcılık ve son okuma kontrolü yapar.
  • Kalite kontrol uzmanı: Proje kapsamına göre kalite değerlendirme ve teslim öncesi kontrolleri yapar.
  • DTP uzmanı: Dosya düzeni, format ve görsel yerleşim süreçlerini yönetir.
  • Multimedya uzmanı: Altyazı, deşifre, seslendirme ve video/görsel içerik süreçlerini destekler.
  • Post-editor: AI veya makine çevirisi çıktısını kullanım amacına göre kontrol eder.

Sıkça sorulan sorular

EDU Çeviri ekibinde hangi roller bulunur?

EDU Çeviri’de proje yöneticileri, çevirmenler, editörler, kalite kontrol uzmanları, DTP uzmanları, multimedya ekipleri ve dijital içerik uzmanları proje kapsamına göre görev alabilir.

Çeviri projesinde hangi ekip görev alır?

Projede görev alacak ekip; dil çifti, belge türü, uzmanlık alanı, teslim süresi, dosya formatı ve kalite kontrol ihtiyacına göre belirlenir. Bazı projelerde yalnızca çevirmen ve proje yöneticisi yeterliyken, bazı projelerde editör, DTP uzmanı, post-editor veya kalite kontrol ekibi de görev alabilir.

EDU Çeviri ile dil uzmanı olarak çalışabilir miyim?

Evet. Farklı dil çiftlerinde çalışan çevirmen, editör, proofreader, post-editor, DTP uzmanı, sözlü tercüman ve multimedya uzmanları başvuru yapabilir. Başvurular ilgili dil uzmanı veya kariyer sayfası üzerinden değerlendirilebilir.

EDU Çeviri’de kalite kontrol ekibi ne yapar?

Kalite kontrol ekibi; proje kapsamına göre metnin kullanım amacı, terminoloji, anlam bütünlüğü, yazım, dosya formatı, DTP ve teslim öncesi kontrol adımlarını değerlendirebilir.

DTP ve multimedya ekipleri hangi projelerde görev alır?

DTP ekibi; katalog, broşür, sunum, teknik doküman, PDF ve çok dilli dosya formatlarında görev alabilir. Multimedya ekibi ise altyazı, deşifre, seslendirme, video içerik yerelleştirme ve görsel içerik yerelleştirme projelerinde destek verebilir.

Anatolia

Tasarım, estetik ve kaliteyi dekorasyon ürünleriyle buluşturan Anatolia’nın web sitesi çevirisini gerçekleştirdik.

Allianz

Dünya genelinde sigorta ve finansal hizmetlerde lider konumda olan Allianz…

Tecnimont

Mühendislik, tedarik ve inşaat alanlarında dünyanın lider…

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE