Masaüstü yayıncılık; çevrilen katalog, broşür, kullanım kılavuzu, teknik doküman, sunum, ambalaj, eğitim materyali ve çok dilli dosyaların orijinal tasarımına, sayfa düzenine ve teslim formatına uygun şekilde hazırlanmasıdır. EDU Çeviri; DTP, OCR ve baskı süreçlerinde dil ekibi, editörler, grafik tasarım uzmanları ve proje yöneticileriyle birlikte çalışır.
Uluslararası tercüme projelerinizi orijinal formatında teslim almak ister misiniz? Masaüstü yayıncılık alanında uzun yıllar tecrübe sahibi grafik tasarım uzmanlarımız ile kaliteli baskı çözümlerimizden yararlanabilirsiniz.
Optik karakter tanıma hizmetimiz ile hızlı ve hatasız çözümlerimizi keşfedin!
Dosyanızın formatı, sayfa sayısı, hedef dil sayısı, görsel yoğunluğu ve teslim beklentisi değerlendirilerek DTP, OCR veya baskı adımları proje takvimine göre planlanır.
Masaüstü yayıncılık fiyatı; dosya formatı, sayfa sayısı, grafik yoğunluğu, dil sayısı, OCR ihtiyacı, baskı hazırlığı ve teslim formatına göre belirlenir.
DTP sürecinde çevrilen metnin sayfa düzenine, tablo yapısına, görsel alanlara, karakter uzunluğuna ve baskı formatına uygun şekilde yerleşmesi kontrol edilir.

Çok dilli dokümanlarda çevirmen, editör, grafik tasarım uzmanı ve proje yöneticisi birlikte çalışarak hem metin hem de format tutarlılığını destekler.
Masaüstü yayıncılık hizmetleri, çeviri sonrası dokümanın yalnızca metin olarak değil, kullanılacağı formata uygun şekilde hazırlanmasını sağlar. Katalog, broşür, teknik doküman, kullanım kılavuzu, eğitim materyali, sunum, ambalaj dosyası ve PDF içeriklerinde çeviri sonrasında sayfa düzeni, görsel yerleşimi, tablo yapısı, karakter uzunluğu ve baskı formatı kontrol edilebilir.
Proje kapsamına göre DTP hizmetleri, OCR hizmetleri ve baskı hizmetleri birlikte veya ayrı ayrı planlanabilir. Çok dilli projelerde çeviri, editör kontrolü, proofreading ve kalite değerlendirme süreçleriyle birlikte çalışmak, dokümanın hem dil hem de format açısından tutarlı ilerlemesini destekler.
EDU Çeviri, masaüstü yayıncılık projelerinde çevrilen metnin hedef dilde doğru yerleşmesini, belgenin görsel bütünlüğünün korunmasını ve teslim formatının kullanım amacına uygun olmasını hedefler. Özellikle katalog, broşür, teknik doküman, kullanım kılavuzu, eğitim içeriği ve çok dilli PDF dosyalarında çeviri sonrası sayfa düzeni ve format kontrolü önemlidir.
Taranmış veya düzenlenemeyen belgelerde OCR hizmetleri, baskıya gidecek materyallerde baskı hizmetleri, çok dilli dokümanlarda ise DTP hizmetleri, proofreading ve kalite değerlendirme süreçleri birlikte planlanabilir.

Çok dilli dokümanlarda çeviri tamamlandıktan sonra metin uzunluğu, satır kırılımları, tablo yapıları, görsel yerleşimleri, başlık düzeni ve sayfa akışı değişebilir. Masaüstü yayıncılık süreci, bu değişikliklerin kontrol edilerek dokümanın hedef dilde okunabilir ve kullanıma hazır hale getirilmesini sağlar.
Proje ihtiyacına göre editör kontrolü, proofreading, DTP kontrolü, kalite değerlendirme ve iş akışı takibi sürece dahil edilebilir. Böylece çeviri sonrası dokümanın yalnızca dil açısından değil, teslim formatı açısından da kontrol edilmesi sağlanır.

PDF, InDesign, Word, PowerPoint, katalog, broşür ve teknik doküman gibi farklı formatlarda proje kapsamı belirlenir.
Çeviri sonrası metin yerleşimi, görsel düzen, tablo yapısı ve karakter uzunlukları kontrol edilebilir.
Proje ihtiyacına göre proofreading, DTP kontrolü ve kalite değerlendirme adımları uygulanabilir.
Masaüstü yayıncılık ihtiyacı, dosyanın formatına ve kullanım amacına göre değişir. Çeviri sonrası sayfa düzeni ve görsel yerleşim için DTP hizmetleri, taranmış veya düzenlenemeyen belgelerin işlenebilir hale getirilmesi için OCR hizmetleri, basılı materyallerin yayına hazırlanması için baskı hizmetleri kullanılabilir. Çok dilli katalog, broşür, teknik doküman ve kullanım kılavuzlarında proofreading ve kalite değerlendirme süreçleriyle teslim öncesi kontrol desteklenebilir.
Masaüstü yayıncılık projeniz için teklif alın. Katalog, broşür, teknik doküman, kullanım kılavuzu, sunum veya PDF dosyanızın formatını, hedef dilini, sayfa sayısını ve teslim beklentinizi paylaşın. DTP, OCR veya baskı ihtiyacına göre uygun süreç planlansın.
Masaüstü yayıncılık, çevrilen dokümanların orijinal tasarımına, sayfa düzenine ve teslim formatına uygun şekilde hazırlanmasıdır. Katalog, broşür, teknik doküman, kullanım kılavuzu, sunum, ambalaj ve PDF dosyalarında kullanılabilir.
DTP hizmetleri; InDesign, PDF, Word, PowerPoint, katalog, broşür, teknik doküman, kullanım kılavuzu, eğitim materyali ve çok dilli pazarlama dosyalarında kullanılabilir. Amaç, çeviri sonrası metin ve tasarım uyumunu korumaktır.
OCR hizmetleri, taranmış veya düzenlenemeyen belgelerin metin olarak işlenebilir hale getirilmesi gerektiğinde kullanılır. Bu işlem çeviri, düzenleme veya DTP sürecinin daha sağlıklı ilerlemesine yardımcı olabilir.
Evet. Baskıya gidecek katalog, broşür, afiş, kullanım kılavuzu veya kurumsal dokümanlarda çeviri sonrası baskıya uygun dosya hazırlığı ve baskı süreci birlikte planlanabilir.
Fiyat; dosya formatı, sayfa sayısı, dil sayısı, görsel yoğunluk, OCR ihtiyacı, DTP kapsamı, baskı hazırlığı ve teslim formatına göre belirlenir.